Batighar Prokashoni: A Publishing house headed by Mohammad Nazimuddin, located in Dhaka Bangladesh. Batighar publishes books have enjoyed great. Add to Wish List. Add to Compare. অক্টারিন.. অন্দরমহল. Rs Ex Tax: Rs Add to Cart. Add to Wish List. Add to Compare. অন্দরমহল.. অরফান-এক্স. Rs Print: Book Fair , Dhaka, Bangladesh. Subject: Novel. Cover Artist: Dilan. Publisher: Batighar Prokashoni. Number of Pages: Price: taka.
|Published (Last):||18 December 2006|
|PDF File Size:||10.70 Mb|
|ePub File Size:||17.56 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Retrieved from ” https: There prokashonni even a Bengali action thriller movie based on Masud Rana’s character. Robin, his white Irish American friend, is the bespectacled geek, and the irrepressible Musa, a black American Muslim boy, provides comic relief. The series eventually ran to well over a hundred individual titles.
The Hossain brothers and their staff were adept at producing translations that were brisk and taut, contemporary and well written. It was founded by Qazi Anwar Hussain. Its books are aimed at young Bangladeshi readers, and includes translations of Western literary classics into the Bengali language. These books described the adventures of its eponymous hero Barighar Rana, an international spy of Bangladeshi origin, closely resembling James Bond in his expertise with weapons and women.
Batighar Prokashoni – Buy Batighar Prokashoni at Best Price in Bangladesh |
The series is a remake of Robert Arthur, Jr. From Wikipedia, the free encyclopedia. Views Read Edit View history. The translations were usually condensed forms of the original titles and ran to pages. The cerebral Kishore lives with his aunt and uncle in Californiaand is much given to pinching his lower lip while pondering some knotty problem from his latest case. Articles that may contain original research from May All articles that may contain original research Articles needing additional references from May All articles needing additional references Articles containing Bengali-language text.
The books from Kishore Classic series are translated by Neaz Morshed original name: For many years, it also published a monthly proiashoni called Rohoshsho Potrika or Mystery Magazinefeaturing stories and articles of general interest. Unsourced material may be challenged and removed.
Statements consisting only of original research should be removed. Publishing companies of Bangladesh Publishing companies established in establishments in Pakistan Children’s book publishers. Rakib Hasan also adopted plot lines from The Famous Five as well as The Hardy Boys prookashoni similar teen-detective titles, but his readers, unaware of such issues, consumed the Tin Goyenda books avidly.
While Sheba played a vital role in encouraging reading among young people, making such translations available is arguably its most important contributions.
It came out in with famous actor Sohel Rana real name: Its name may have derived from the first syllables of Shegun Bagan, now renamed as Shegun Bagichathe neighbourhood of Dhaka city where its offices are located.
The literal meaning of “Sheba” is “service. This article possibly contains original research.
Other popular contributors in this series include Saokot Hossain, Rowshan Jamil. Sheba’s focus, from its inception, has been to produce mass-market popular Bengali paperbacks that are both attractively-written and affordably priced.
This series introduced the finest works of world literature to a young Bangladeshi audience.
books-online Batighar Prokashoni
Among these, the most notable were:. This was closely followed by the Masud Ranaa spy-thriller series, one of Sheba’s most enduring and popular imprints. This page was last edited on 16 Decemberat This article needs additional citations for verification.
May Learn how and when to remove this template message. Please improve it by verifying the prolashoni made and adding inline citations. Please help improve this article by adding citations to reliable sources.
The books caused concern among some middle-class parents because of their occasional racy content, and reading Masud Rana was an activity often frowned upon.
These were usually adaptations of pulp cowboy Westerns by the likes of Louis L’Amour and introduced the Wild West to the Bengali language. The title was also Masud Rana. The Western series was also quite successful and ran to several dozen titles. Nonetheless, the series was a boon for young people in post-war Bangladesh, who had few entertainment alternatives prokashoi an era pre-dating video games, cable TV and the internet.