CARTA DE CRISTOBAL COLON A LUIS DE SANTANGEL TESORERO DE LOS REYES CATOLICOS – SIGLO XV. Author: Christopher Columbus (). Carta de Cristobal Colón a Luis de Santangel (hoja 6). Items Letter of Columbus to Luis de Santangel, dated 15 February . de marzo: / Esta Carta en bio Colom A’esc[r]iuano Deraciõ / De las Jslas Halladas en.
|Published (Last):||11 March 2005|
|PDF File Size:||10.4 Mb|
|ePub File Size:||4.87 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Columbus’s letter on the first voyage – Wikipedia
However, it is doubtful Columbus actually signed the original letter that way. It is unsurprising that Columbus singled Santangel out as the first recipient of the news. However, the letter also revealed local rumors lhis a fierce man-eating tribe of “monsters” in the area probably Caribsalthough Columbus himself disbelieved the stories, and dismissed them as myth.
Other than the Italian verse, the first foreign language translation was into German in They go around usually naked, although sometimes they wear a small cotton loincloth. Most other early Latin editions are reprints of that edition. University of California press.
Often I have sent two or three men ashore to some town to converse with them, and the natives came out in great numbers, and as soon as they saw our men arrive, fled without a moment’s delay although I protected them from all injury. The discovery of the Canary Islands in the s had launched a wave of slaving expeditions that had shocked the Church and prompted the intervention of the pope, who overrode the claims of the Iberian monarchs and wrote the islands over to a private entrepreneur Luis de la Cerda who promised to convert the natives instead.
The prospect of new souls ready to be converted, emphasized in the letters, and a Spanish crown eager to undertake the expense of that effort, must have swayed more than a few opinions. On his third attempt, in another bull also called Inter caetarawritten in the summer and backdated to May 4,the Pope once again confirmed the Spanish claim on the Indies more explicitly with a longitude line of demarcation granting all lands leagues west of Cape Verde not merely those discovered by “her envoys” as the exclusive dominion of the Crown of Castile with no explicit safeguards for prior Portuguese treaties or grants.
Luis de Santángel
Publishing electronically carfa ushistory. Apparently based on the Basel edition. A cartq and English translation can be found in Zamora Whether it be anything of great or small value, with any trifle of whatever kind, they are satisfied. The Caribs did live in a sexually segregated society, where men and women lived in separate housing and are reported to have even spoken different languages Josephy, The simplicity and rarity of the original printed editions of xe Letter to Santangel only two copies are known to exist has made it appealing to forgersand there have been repeated attempts lius sell fake copies of the letter to libraries and collectors.
However, the increasing strength of the bulls over the summer, when the letter’s circulation was at its height, suggests the Spanish case was ultimately helped rather than hurt by the letter.
Cartes anunciant el descobriment de les Índies – Viquipèdia, l’enciclopèdia lliure
Indeed, until the discovery of Columbus’s on-board journal, first published in the 19th century, this letter was the only known direct testimony by Columbus of his experiences on the first voyage of He compares lush and well-watered Hispaniola as more favorable to settlement than mountainous Cuba. As is well known, instead of reaching Asia, Columbus stumbled upon the Caribbean islands of the Americas.
In the letter, Columbus urges the Catholic monarchs to sponsor a second, larger expedition to the Indies, promising to bring back immense riches. The story commonly related is that after Columbus’s original Spanish letter was read out loud at court, the notary Leander de Cosco was commissioned by Ferdinand II or his treasurer, Gabriel Sanchez to translate it into Latin.
Some of them were covered with blossoms, some with fruit, and some in other conditions, according to their kind. Many other things of value will be discovered by the men I left behind me, as I stayed nowhere when the wind allowed me to pursue my voyage, except in the City of Navidad, which I left fortified and safe. This is a probable reference to the Caribs from the Leeward Islandsalthough neither the word “cannibal” nor “Carib” appears in the printed editions however, in the Copiador letter, he claims the “monsters” come from an island called “Caribo”, possibly Dominica.
The term “India beyond the Ganges” India extra Gangem was the archaic term frequently used by earlier geographers e. The Copiador version but not the printed Spanish or Latin editions also contains a somewhat bizarre detour into messianic fantasy, where Columbus suggests the monarchs should use the wealth of the Indies to finance a new crusade to conquer JerusalemColumbus himself offering to underwrite a large army of ten thousand cavalry and hundred thousand infantry to that end.
The title is given as De Insulis Indiae supra Gangem nuper inventis “Of the islands of India beyond the Gangesrecently discovered”and contains a prologue noting that it was sent by Christopher Columbus to “Raphael Sanxis” later editions correct it to ” Gabriel Sanchez “the treasurer of the Crown of Aragon.
In the letter, Columbus urges the Catholic monarchs to sponsor a second, larger expedition to the Indies, promising to bring back immense riches. First fragment is on pp.
Some of the woodcuts are reproduced in the edition. And in truth the sun has extreme power here, since it is within twenty-six degrees of the equinoctial line. His first bull on the matter, Inter caeteradated May 3,was indecisive. Directly I reached the Indies in the first isle I discovered, I took by force some of the natives, that from them we might gain some information of what there was in these parts; and so it was that we immediately understood each other, either by words or signs.
At the end of the Barcelona edition there is a codicil stating:. There is honey, and there are many kinds of birds, and a great variety of fruits.
For a long time, historians believed the Latin edition was based on the copy of the letter sent by Columbus to the Catholic monarchs as mentioned at the end of the Spanish letter to Santangeland that Columbus’s address to the treasurer Gabriel Sanchez was merely a courtly formality. Rather, Puis letter is primarily focused on the natives’ interaction with the Spaniards, underlining their docility and amenability and other points relevant for the prospects of successful future colonization carra, exchange, notions of property, work capacity.
In full, the opening of the first Roman edition reads: